5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★☆★ 連作で訳そう! 雑談スレ No.1 ★☆★

1 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/01(火) 12:47
Linux の英語ドキュメントを連作で訳そうというスレッドです。
参考スレ: http://cocoa.2ch.net/test/read.cgi?bbs=linux&key=983252852&ls=50

このスレは、雑談専用です。
翻訳作業は、1文書1スレッドにて行います。
参考スレでは、雑談と翻訳が混在していましたが、
整理するためにスレッドを分けました。

現在進行中の翻訳スレは以下の通りです。

No.2: http://cocoa.2ch.net/test/read.cgi?bbs=linux&key=988644389&ls=50
No.3: http://cocoa.2ch.net/test/read.cgi?bbs=linux&key=988610349&ls=50

翻訳No.1は、すでにJFにリリースされています。
http://www.linux.or.jp/JF/JFdocs/BackspaceDelete/
これからも、ここで翻訳された文書はまとめてJFにコミットする
予定です。


68 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/24(木) 18:51
しばらく見ないうちにすっかり消沈してしまったね
つうことであげ

69 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/24(木) 18:56
翻訳した一人としては、これで終わるのはもったいない。
あまり複雑なルールを作ると新規参加者が敬遠しそうなので
それはやめたほうがいいと思う。一番まずいのは、
翻訳をするメンバーが固定されてしまうことでしょう。
もっと入り乱れたほうがいい。

70 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/24(木) 19:02
一時的にせよ、☆★のつくスレッドがぽんぽん立ったのは失敗だったね (いや、こうやって後知恵でものを言うのは簡単なのだが)。
「調子にのりすぎない程度にマターリと板の一部をお借りする」
くらいの姿勢がいいとおもうんだけど、このくらいの表現では
みんな合意してくれないのかな。

71 :login:Penguin:2001/05/24(木) 19:48
>>65で意見出したけど、半端な事は大嫌いなんで
中途半端にしたくないのが本音です

翻訳スレは続けたいです

72 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/24(木) 20:01
今考えたんだけど、見えてるスレッドの部分が長くなりすぎ
ないように、1レスをなるべく短くするってのはだめかね。
あとでまとめるときは、dat から直接データをひっぱってきて
つなげる perl スクリプトかなんかを書きゃあいい。

73 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/24(木) 20:08
おっ、また上がってきたね。
がんばれ!


74 :にわとり:2001/05/24(木) 20:48
WINDOWS板みたいに一番上がカーネル作った博士の写真かな
って思って見てみたけど違ってちとがっかり

75 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/24(木) 20:50
おっ、また上がってきたね。
潰してやれ!

76 :名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/24(木) 22:56
>>72
1 レスを短くするというのはいけるかも。
短かかろうが長かろうが見る奴は見るし
見ない奴は見ない。
それなら短い方が関係ない連中の邪魔に
ならなくていい。


77 :54:2001/05/26(土) 14:52
 こんにちは。

 疲れている時には単純労働に限る!・・・ということで、UNIX板でも
自作板同様のリンクツリーをマターリと作り始めています。

【 統一スレ見張り番 in UNIX板】
http://cocoa.2ch.net/test/read.cgi?bbs=unix&key=990855277&ls=25

 sage進行について参考になれば。


78 :[ここ壊れてます](3):[ここ壊れてます]
[ここ壊れてます]
79 :age:2001/05/28(月) 19:23
uso

80 :名無しさん@お腹いっぱい。 :2001/06/01(金) 01:07
GWごときで止まってしまうとは軟弱な。
などとイテミル。

81 :win厨:2001/06/08(金) 21:04
やってみたかったのですが、なにせwin厨なもので(TT)。
sgmlからよくわかりません。winでもsgml生成ツールあるんですよね??
でも、次ここ訳せ!!みたいな形式にしていただけると、
少しならヲレでもできるかもしれない??んですが。

 #ちなみに、フォントの方は、既に完成しているのでしょうか??
 #サイトの方は、そのように見えます。

82 :81:2001/06/11(月) 00:34
自分で書いていてあんまりなないようだ。
逝ってくる。

83 :login:Penguin:2001/06/21(木) 18:32
激励age

84 :login:Penguin:2001/06/21(木) 18:34
復興賛助age

85 :login:Penguin:2001/06/23(土) 12:29
いちおうALSAの4章を訳しました (3章がまだ未完なのだが、
4章がおもしろそうだったので先にこっちをやってしまった)。
ぼくは Lynxからコピペしてemacs上で翻訳しているのだが、
Lynxからコピペしたときに余計なスペースが入るんで、これを
消して行頭に英文の印である「;」をつけるマクロを書きました。
よければどなたか使ってください。

86 :quote-english:2001/06/23(土) 12:31
(defun quote-english (b e) (interactive "r")
(let ((m (set-marker (make-marker) e)))
(save-excursion
(goto-char b)
(while (re-search-forward "^ +\\| +$" m t) (replace-match "" t t))
(goto-char b)
(while (< (point) m)
(beginning-of-line) (insert-string "; ") (forward-line 1)))))
(global-set-key "\C-c\C-q" 'quote-english)

87 :login:Penguin:2001/06/23(土) 12:46
あと、スレッドをテキストファイルに変換したい人に。
ぼくはwgetとperlのワンライナーを使いました。
perl -ne 'split("<>");print"$_[0] ($_[1])\n";$_=$_[3];
s/<br>/\n/g;s/<a href=[^>]*>//g;s/<\/a>//g;s/\>\;/>/g;
s/\<\;/</g;s/\"\;/\042/g;print$_,"\n\n";' 988610349.dat
(「半角文字列が長すぎ」と言われたので3行に分けてある)

88 :ALSAスレの67-90:2001/06/23(土) 14:18
今回は「1パラグラフ=1レス」を徹底してあります。
これは他の人にもやってほしい。それから1行を
fill-paragraphで50-60字ぐらいにすること。Netscapeでも
あんまり右側にはみ出ているのは見苦しいです
(ぼくはLynxなんでなおさら)。
>>86のスクリプトを使えば、英訳の先頭の「;」は
fill-paragraphが認識するのでラクです。

89 :login:Penguin:2001/06/24(日) 10:17
誰か参加してくれage
まだこの試みは生きている。

90 :login:Penguin:2001/06/24(日) 10:34
http://members.nbci.com/_XMCM/bizassist2001/agent.html

91 :sage:2001/06/24(日) 22:00
心意気賛同。

92 :login:Penguin:2001/06/24(日) 22:20
>>91
sagaってないsagaってない

93 :login:Penguin:2001/06/26(火) 23:14
みんな帰ってこいage

94 :んじゃ:2001/06/26(火) 23:52
分からない・訳しにくい部分が残ったままの、3章(の残り)を
投稿するので宜しく。

95 :login:Penguin:2001/06/26(火) 23:54
3.3 Supported hardware

The ALSA drivers support only a subset of all sound cards available. As the
time of writing, the following cards are supported.

3.3 サポートしているハードウェア

ALSA ドライバは、市販されている全てのサウンドカードを
サポートしているわけではありません。これを書いている
時点では、以下のカードをサポートしています。

96 :94-95:2001/06/26(火) 23:55


おいこら、これは雑談スレじゃないか。

97 :login:Penguin:2001/06/26(火) 23:57
>>96
ォィォィ、ちゃんと見てから書いてくれよ

98 :Do it.:2001/06/29(金) 00:26
Do, or do not. There is no try.
ただひたすらにそれを行え。

99 :OK!:2001/06/29(金) 23:33
頭からがりがり読み始めました。精進させていただきます。

100 :login:Penguin:2001/07/04(水) 04:51
 

101 :Anonymous:2001/07/05(木) 01:32
「翻訳No.2 XFree86 Font」の翻訳が終了したようですね

102 :査読面罵(^^;;;):2001/07/05(木) 07:56
(講評)
No.3 の方は、今までに出来たところが、ほぼ拝読終了いたしました。
(No.2 の方は、日本語だけさくっと拝見しました。)
全体として、非常に綺麗な訳に仕上がっていると思います。
読者として、秀逸と感じられる訳がいくつも見られましたし。
大変勉強させていただきました。m(_ _)m

細かいところで若干質問がございます。
どうするのがよろしいでしょうか。

直前のところだけ突っ込んで、前の方は後で通しで見直された方が、見やすいでしょうか。

2と3の、どちらからよろしいでしょうか。
(2の方は今のところほとんどありません。folks を「連中」と約されていますが、
「仲間」というのはどうでしょう??とか、そういう辺り程度でございます。)

それから、「高品質」の定義はどのように考えたらよろしいのでしょうか。
「筆者の息遣いを忠実に伝える」ものか、それとも「JF フレーバーの上品な日本語を目指す」
ものなのでしょうか。

 外出でしたら、逝って来ます。

103 :102:2001/07/05(木) 10:54
しまった教えてクンになってる。スマソ!!
見易さ進行しやすさ考慮して適宜逝きます。
あがりそうなほうが先がいいか?な?

104 :login:Penguin:2001/07/05(木) 17:14
チンオモフニ

そのHOWTOを必要としている初心者にとって
分かりやすい文章であること

コレヲサイユウセンスベシ。

105 :login:Penguin:2001/07/06(金) 02:28
子曰く

その HOWTO を必要としている初心者にとって
分かりやすい文章であるだけでなく、必ずしも
必要としない識者にとっても納得できるもので
あること

是ある哉。子の迂なるや :)

106 :理想としては。:2001/07/06(金) 10:32
原文よりも日本語読んだほうがいいって言われるくらいかな。
ヲレの実力じゃ底まで無理だけど、今のベストは尽くしたい。
とあるジャンルでは、欧米の研究者が日本語勉強して食らいついてきたって
ゆーぜ??今は昔の物語らしいけどね。

文章を練りましょう。マターリマターリ。

107 :login:Penguin:2001/07/06(金) 11:51
JFって原文は載せないのか?
というかだれかが原文を書いて、
スタッフが英訳して海外へ公開とか
そういう方向性はないのか?

108 :login:Penguin:2001/07/06(金) 12:06
リヌ雑誌で必要とされてる著者数>書く奴
この式が逆転しないと原文はできないよ
金もらっている奴が、あんなもんなんだぜ!

109 :名無しさん:2001/07/06(金) 12:12
UNIXプログラマーって
そもそも英文マニュアルすらないんで
ソース見てマニュアルの自作なんか普通に
やっていたとおもったけど。
今どきは少ないのかな。

110 :login:Penguin:2001/07/06(金) 12:45
>>109
それが間違い
ソース呼んだ時点でマニュアルなんかいらない
だから、マニュアルを書いたりしない

111 :名無しさん:2001/07/06(金) 12:53
viクイズブックだのm4入門だの
その手の同人誌風資料を見たこと
ないのね。

112 :名無しさん@揚げ足:2001/07/06(金) 13:05
>>111
>viクイズブック
マニュアルか?

113 :名無しさん:2001/07/06(金) 13:09
マニュアル→マニュアルその他資料および入門書
に訂正

114 :login:Penguin:2001/07/06(金) 18:46
あぁ、そうか。それでやけに英文がカジュアルな文章なの??
>マニュアル自作とか同人誌風資料とか。

115 :login:Penguin:2001/07/06(金) 22:43
翻訳スレの No.3 って navi2ch だと 127 までしか表示されないのだが、
皆もそうかね?

116 :login:Penguin:2001/07/10(火) 03:09
 

117 :login:Penguin:2001/07/10(火) 07:52
>フォントの69
変更点結構見直さなきゃいけないなりか。

で、話し変わるけど、個人的な感想として、「逝って良し!」とか「またーり」とかは残したいんだけど、
ダメかなぁ。

33 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)